達文西的晚年是在法國羅爾河上的Château du Clos Lucé度過的,這個”城堡”是極受愛戴和愛好藝術的法國國王法蘭索瓦一世François 1er (又稱作大鼻子法蘭索瓦)邀請達文西來定居的,據說,達文西是在法蘭索瓦國王的懷中過世的。
我一直想去參觀這個城堡,除了好奇達文西的身平事蹟,城堡中有許多他的發明設計也十分引人入勝。
另外,我總覺得堡的風格好英式: 紅磚牆、灰瓦屋頂。(題外話,這個城堡在達文西定居之前,約有200年期間都是法國王室夏季避暑的莊園)
我在參觀羅爾河城堡那天,隨手拿了一張關於Clos Lucé的簡介,在裏頭,我看到了一句話達文西的引言,非常的喜歡,也感同身受:
Toute notre connaissance découle de notre sensibilité.
我們所有的知識都源自於我們的感性而發展蘊化。
關於這句引言的解讀,我第一個想法就是以上這樣,問了我老公,他也覺得sensibility這裡的解釋是感性,而非”感官”。
然而,我卻在一本”達文西-思緒集” 讀到同樣一句話,譯者翻成: 所有的知識皆是我們感知的產物。
從達文西其他的相關著作中,我讀到的感覺是他的感性和好奇心,而譯者翻譯的這句話,怎麼覺得翻得好像頗是一回事,卻不知道要說甚麼? (很像以前大一讀了幾本國關的翻譯書那種感覺…)
感知的產物? 當然所有的知識獲取都必須透過感官(眼睛、聽覺、觸覺、嗅覺、味覺)的交互作用下而得到….但如果是這個意涵,實在不需要用一個引用的方式來表達吧。