Stile的設計

關於Stile這個單字的認識,其實是大一的暑假,我在英國鄉間小鎮遊玩(念語言學校期間)所看到的,當時在英國看到時,並沒有好奇地去瞭解這個設置的名稱,,只是覺得這個設計真方便,到是回到台灣後,某次意外在字典裡看到這個字,就深深地記住了。

「stile」的圖片搜尋結果

我覺得這個如此簡單: 兩個高度不一的木條交錯後,就成了跨越圍欄的樓梯,就這麼剛好,可以成了兩側一上一下的階梯。就地取材,簡單實用,這真是不可多得的好設計。

「stile」的圖片搜尋結果

也可以平行放(但我覺得交錯的更好走):

「stile」的圖片搜尋結果

這似乎是”很英國”的東西,無意間找到了一位美國女性寫的部落格,寫了一篇關於stile的東西,她記得她小時候讀到了一篇英國的兒童小品 "老太太和她的豬豬"Old Woman and Her Pig (文章其實是隨著劇情把敘述句逐步累加,讀起來特別有節奏感)

「Old Woman and Her Pig」的圖片搜尋結果

主要的劇情是老太太要豬豬走過stile,她才能夠回家,但豬豬卻不願意走過去,因此她麻煩了一連串的人事物(狗狗、棍子、火、水、繩子、牛、屠夫):

She buys the pig and on her way home she comes to a stile and says:
Please pig, get over the stile
But the pig would not
The story continues on with how the pig finally gets over the stile. A fun tale for children.

她當時心想:stile 到底是甚麼鬼東西啊?!

她覺得在美國很少看到,也覺得很可惜,在美國沒有發展像英國一樣的設計(也大概是因為美國沒有立法讓民眾可以穿越私人土地吧!)。

(部落格文下有讀者留言說,在德州一帶有畜牧的州也有這樣的設置。)

她在美國看到的是像下圖這樣,光是用想的,就知道這攀爬起來有多困難,好不容易爬上去,沒有支撐點轉身,用一個很滑稽方式(如果維持不轉身的情況)下梯子,如果爬到上頭要轉身,到底是要怎麼操作呢?!

看了維基百科的介紹,的確是提到在英國的設置是明文規定Rights of way in England and Wales的:儘管現在有些修正: “new structures shall not be stiles unless exceptional circumstances require them.”

另外有另一種替代的設置是:squeeze stile,大約是25公分的寬度而已,因此動物(豬牛羊)無法通過,太胖的人也過不去啊!

「A squeeze stile」的圖片搜尋結果

Share

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *